Bei
Dao
Jak je důležité být „obyčejný“ | |
Bylo po kulturní
revoluci cítit touhu po návratu ke klasickým čínským kořenům? Kniha ‘Tao
te ťing’ říká, že „nejdelší cesta je cesta zpátky“.
To je filosofický problém, který možná
souvisí s mou básní nazvanou „Návrat do rodného města“. Pro mě má „návrat
domů“ celou řadu významů. Jedním je návrat na původní místo mého života, k
prameni mého života. Máme-li na mysli tento význam, pak je ta cesta
opravdu dlouhá. Cesta ke kořenům čínské kultury mě osobně tolik nezajímá.
Je to také dlouhá cesta, ale není to cesta, po které bych se já chtěl
vracet. Po této cestě se vydala řada čínských básníků. Původně ji chtěli
opustit, ale nakonec na ní zůstali.
Proč?
To je složitá otázka. Pokusím se
zjednodušit - čínská kultura má velmi dlouhou historii a dosáhla mnoha
vynikajících vrcholů - a to je samozřejmě velmi přitažlivé. Zvláštním
rysem čínské kultury je také její uzavřenost, je to uzavřený systém. Je
proto velmi snadné se na tento kulturní systém spoléhat. Proto se od doby
Hnutí čtvrtého května v roce 1919 řada čínských básníků, kteří chtěli psát
novou poezii, opět vrátila k tradiční kultuře.
Teď žijete v Durhamu. Jaké jsou vaše
pocity po roce stráveném na Západě?
Mluvil jsem o tom se svým přítelem. Řekl
jsem, že by mi stačil jediný týden prožitý mimo Čínu, abych mohl napsat
knihu. Kdybych strávil venku měsíc, možná že bych napsal jenom esej. A
nyní, po roce života tady, nedokážu nejspíš napsat vůbec nic. Kulturní
rozdíly jsou samozřejmě velké, ale někdy mám pocit, že bychom na ně měli
zapomenout a dívat se sami na sebe v novém světle. Mám pocit, že mohu být
sám sebou. Cesta, o které jsem mluvil, cesta zpátky, je cesta k mým
vlastním počátkům, k počátkům mého života. Myslím, že jsem trpěl
nepochopením sebe sama, protože moje myšlenky, moje pocity byly
ovlivňovány postoji společnosti. V Číně vás neustále buď kritizují, nebo
chválí. Obojí má neblahý vliv. Tady jsem si uvědomil, jak důležité je být
obyčejným člověkem. Nejdůležitější je žít svůj vlastní život.
Může ale být básník
obyčejný?
Nejdřív musíte být obyčejný člověk. Co
jste potom, pro mě není důležité.
Strana v Číně by s vámi souhlasila.
Řekli by, že všichni jsou obyčejní, protože zásadní mají společné. Ale to,
co vaši vrstevníci oceňovali na vaší poezii, byl právě váš velmi osobní
hlas.
Chtěl jsem v době čínského temna vyjádřit
jakousi opozici, ale neměl jsem přitom pocit, že někoho reprezentuji.
Vůbec odmítám představu, že někdo někoho reprezentuje. Odmítám představu,
že lidé mohou reprezentovat jiné lidi.
Proč byla vaše poezie mezi studenty a
mladými lidmi v Číně tak populární?
Myslím, že věc má dva aspekty. Moje poezie
je hlasem svobody. Ve společnosti plné lží v ní proto lze najít něco
reálného. Přesto jí mnoho mladých lidí neporozumělo. Chtěli najít cestu,
jak se zbavit frustrace. Vzpomínám si na jedno čtení v Sečuanu. Přišlo
několik tisíc lidí, kteří prolomili dveře a nahrnuli se dovnitř. Chovali
se k nám jako k západním hvězdám pop music. To ve mně vzbuzuje nedůvěru.
Poezie je záležitostí menšiny. Jejich zájem byl politický. Přestože jsem
jejich pocity chápal, mrzelo mě to, z jejich strany to bylo
neporozumění.
Jak můžeme ve společnosti, která nám
lže, takové lži překonat, jak dokážeme najít pravdu, abychom se mohli
vyjadřovat?
Na takovou otázku se dá těžko odpovědět.
Samozřejmě, že na lži by se mělo odpovídat pravdou. Někdy ale ve svém
hlase najdete příchuť falše, slabý nádech neupřímnosti, přestože chcete
mluvit pravdu. Velmi těžko se hledá metoda, způsob jak čelit
lžím.
Vy jste řekl o poezii: „Možná je celá
potíž jen otázkou času, a čas je vždycky spravedlivý“. Je čas spravedlivý
dnes, kdy už jste „starý muž“?
Je to krásná naděje. Tak, jako člověk žije
mezi nadějí a zoufalstvím, tak žije mezi spiklenectvím a
soudem.
Ve své básni ‘Odpověď’ píšete o
příchodu do tohoto světa. „Promluvit dřív než přijde soud / Hlasem, který
byl souzen“. ‘Odpověď’ je ale velmi politická báseň. Do jaké míry lze v
poezii hledat politickou svobodu, na rozdíl od svobody
osobní?
Já doufám, že dokážu najít svobodu jako
básník, a doufám, že dokážu najít svobodu jako jednotlivec.
Básníci vaší generace - kteří se
vynořili v demokratickém hnutí po kulturní revoluci - jsou známi jako
„stínoví básníci“ nebo „mlhaví básníci“. Existuje vůbec takový
přelud?
Skupinu „mlhavých básníků“ lze těžko
definovat. Původně se jednalo o kritické pojmenování použité ostatními, a
my jsme toto označení museli přijmout. Není to vlastně vůbec literární
skupina nebo hnutí. Držel nás pohromadě politický tlak.
Vaše generace se objevila v Číně jako
exploze. Jak k tomu došlo?
Byl to přímý důsledek kulturní revoluce.
Celých třicet let před kulturní revolucí byla čínská literatura a zvláště
poezie pouhým prázdnem, teritoriem lží. Ačkoli kulturní revoluce byla
neštěstí, znamenala obrat. Dalo by se to přirovnat k zemětřesení, které
otevřelo nový věk.
Jaký duch se
objevil?
Kultura má svoje prameny. Mladí lidé se
začali dívat kriticky na vlastní kulturu. Zjistili, že kulturní revoluce
není pouze politickým hnutí. Pokoušeli se najít odpověď v minulosti. Pro
novou literaturu byl důležitý respekt k individuálním lidským právům. Pro
obyvatele Západu je to minulost, ale pro nás je to zásadní problém.
Individuální svoboda v Číně chyběla po několik tisíc let. Takže to byl
důležitý začátek.
Jak jste prožíval kulturní
revoluci?
Účastnil jsem se na ní od začátku do
konce. Pocházím z obyčejné rodiny, a proto jsem počátky kulturní revoluce
prožíval velmi silně. Nebyl jsem prostě z rodiny některého z prominentů.
Vstoupil jsem do Rudých gard, hodně jsem cestoval. Účastnil jsem se bojů
mezi stranickými klikami, dělal jsem věci, které by se daly nazvat
kriminálními. V prvním stadiu po kulturní revoluci všichni hledali
zločince, kteří páchali ničemnosti v tak zvané „scar literature“. Problém
ale byl v tom, že za oběti se považovali všichni. Nebylo jasné, kde jsou
oni bandité a zločinci. Pro literaturu to byl bod zvratu, když lidé
zjistili, že všechno je na nich, že nemohou dávat vinu někomu jinému. Co
je příčinou naší vlastní zločinnosti? Mnoho mladých spisovatelů se snaží
najít odpověď v historii.
Staly se události na náměstí Tiananmen
podnětem k založení literární revue ‘Dnešek’?
Bylo to opoziční a demokratické hnutí,
které požadovalo demokracii. Samotný cíl však byl velmi vágní a teprve
koncem roku 1978 si lidé začali ujasňovat, co chtějí: demokratické svobody
a obnovu základních lidských práv. Mezi Dneškem a Demokratickým
hnutím bylo úzké spojení, ale nebylo to jedno a totéž. Přesně vzato byl
Dnešek literárním hnutím, které začalo dříve než Demokratické
hnutí. Objevilo se na počátku sedmdesátých let, v době, kdy se většina
mladých lidí zajímala o undergroundovou literaturu. Dnešek se
stal jejich hlasem na veřejnosti. K politickému hnutí oné doby měl však
blízko. Nebýt tehdejší politické atmosféry, nemohl by časopis
vycházet.
Bylo v té době čínské psaní v izolaci
nebo bylo podníceno událostmi na Západě v roce 1968?
Možná by se v jistém smyslu dalo naopak
říci, že rok 1968 byl výsledkem Kulturní revoluce.
V básni ‘Zítra, Ne’ říkáte: „Každý,
kdo chová naděje, je zločinec“. Znamená to, že Mao je zločinec stejně jako
ostatní?
Je stále velmi těžké hodnotit Maa. Byl to
dobrý básník. Měl ale šílené vize - a přeměňoval svoje šílené vize v
politickou realitu. Nakonec se z něj stal hrůzný fenomén.
Jsou snad politici i básníci
šílení?
Každý z nich je šílený jinak. Když zešílí
politik, pokouší se vnutit svoje ideje jiným. Básníci se této výsady
odříkají.
Když jsem se zeptal jednoho ruského
básníka, proč je v Rusku poezie tak populární, odpověděl: „Protože je to
science-fiction“.
Kdo ví? Patrně k jejich kulturní tradici
patří recitace poezie, navazování kontaktu se čtenářem.
Je poezie v Číně
populární?
V několika uplynulých letech byla velmi
populární. Ale jak už jsem řekl, příčinou bylo spojení poezie s politickým
hnutím. Dnes sdílí stejný osud jako poezie na Západě.
Jaká je vaše zkušenost s literaturou v
západní společnosti?
Velmi dobrá. Nemám rád poezii jako
propagandu. Ve společnosti, kde se politici snaží literaturu ovládat, je i
opozice druhem propagandy. Na západě tento problém v zásadě neexistuje.
Samozřejmě, že tu jsou problémy mezi politickými stranami a mezi třídami.
Jeden západní spisovatel řekl, že Sovětský svaz vězní tolik spisovatelů
proto, že si jich tolik váží. Zatímco na Západě si jich skoro
nevšímají.
Nemáte tady na západě pocit, jako
byste byl v exilu nebo obrazně řečeno v bezvědomí?
Kdo by mě chtěl posílat do exilu? Spíš by
se to dalo nazvat dobrovolným exilem. Doufám, že to nebude dlouho trvat.
Nepředpokládám, že bych na Západě zůstal delší dobu.
V posledních letech směla řada
čínských básníků cestovat do zahraničí. Co je k těmto cestám
vede?
Každý má svoje důvody, básníci chtějí
ochutnat život, získat srovnání. Pro básníka je dobré, když může
cestovat.
V ‘Kometě’ jste řekl: „Vraťte se a
znovu zbudujeme svůj domov nebo navždy zmizíme, jako
kometa.
Budování je vždycky jen sen, ale básníci
tento sen potřebují.
V básni ‘Vše’ jste napsal: „Za každou
smrtí zůstává ozvěna.“ Je poezie blízko smrti?
Poezie má blízko jak k životu, tak k
smrti. Básníci se bojí života i smrti. Motivuje je to ke psaní. Básníci se
snaží najít rovnováhu mezi životem a smrtí. Ale taková rovnováha se dá
těžko udržet, protože hranice, čára, která je odděluje, je velmi úzká.
Můžete z ní tak snadno sklouznout. Mnoho dobrých básníků si vybere
sebevraždu.
Proč?
Nedokázali udržet rovnováhu. Ale spousta
špatných básníků si vybírá život. Jejich rovnováha se převažuje na tuto
stranu.
„Když duše ukazují svou pravou podobu
v kameni, dokáží je rozeznat jen ptáci“, píšete ve
‘Snění’.
Je to rozhovor o žití mezi skutečností a
neskutečností života. Když mluvím o snění, mluvím o každodenním životě.
Snažím se vyjádřit svůj zmatek z každodenního života. Je to popis stavu
zmatenosti, ve kterém žiji.
Ve své básni ‘Snění’ říkáte „Světlo
vychází z páru pářících se úhořů na dně moře“. Čtete si po nocích v tomto
světle?
Není na čtení. Je na psaní.
Index on Censorship říjen
1988
|